Prikaz osnovnih podataka o dokumentu

On The Serbian Translation of the Pandecta by Ludwig Arndts (1890-96)

dc.creatorBujuklić, Žika
dc.date.accessioned2024-10-28T09:33:18Z
dc.date.available2024-10-28T09:33:18Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.isbn978-86-7630-600-8
dc.identifier.urihttps://ralf.ius.bg.ac.rs/handle/123456789/1987
dc.description.abstractAutor analizira žustru naučnu polemiku s kraja XIX veka povodom objavljivanja prvog srpskog prevoda kapitalnog udžbenika Ludviga Arntsa „Pandekte“. Oštra kritika kvaliteta ovog poduhvata došla je iz pera katoličkog teologa i profesora crkvenog prava u Zagrebu Luke Marjanovića, a odgovorio mu je autor prevoda, ugledni profesor Velike škole u Beogradu Dragiša Mijušković. Obe rasprave su se, nažalost, udaljile od prevodilačkih i terminoloških pitanja i uplovile u političko nadmetanje o tome čija je duhovna i kulturna baština dominantnija. To pokazuje koliko su jezičke razmirice oduvek bile samo povod za isticanje prividno dubokih civilizacijskih razlika između ova dva etnički bliska naroda. Autor zaključuje da se do danas nije ništa bitnije izmenilo i da se bliskost ovih naroda, ne samo jezička, može iskoristiti ili kao povod za međusobno zbližavanje ili kao casus belli za rat izazvan „narcizmom malih razlika“ (Frojd).sr
dc.description.abstractThe author analyzes the fierce scientific polemic of the late nineteenth century regarding the publication of the first Serbian translation of capital textbook „Pandekte” by Ludwig Arnts. Severe criticism on the quality of this undertaking was made by Luka Marjanović, the Catholic theologian and professor of Canon Law in Zagreb, to whom answered author of the translation Dragiša Mijušković, prominent professor at the Great School in Belgrade. Unfortunately, both debates went far away from translation and terminology questions and turned into political competition about whose spiritual and cultural inheritance was dominant. It shows how linguistic disputes have always been good reason for the emphasis of seemingly deep civilization differences between these two ethnically close nations. The author concludes that nothing has significantly changed till today and that the closeness of these nations, not only linguistic, can be used as a pretext for mutual rapprochement, or as a casus belli for a war provoked by „narcissism of small differences” (Freud).sr
dc.language.isosrsr
dc.publisherBeograd : Pravni fakultet Univerziteta u Beogradu Centar za izdavaštvo i informisanjesr
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MESTD/Basic Research (BR or ON)/179059/RS//sr
dc.rightsopenAccesssr
dc.sourcePerspektive implementacije evropskih standarda u pravni sistem Srbije : zbornik radova. Knj. 5 / Perspectives of Implementa tion of European Standards in Serbian Legal System : Volume Vsr
dc.subjectPandektasr
dc.subjectLuka Marjanovićsr
dc.subjectDragiša Mijuškovićsr
dc.subjectLaza Kostićsr
dc.subjectPandectasr
dc.titleO srpskom prevodu „Pandekta“ Ludviga Arntsa (1890/1896)sr
dc.titleOn The Serbian Translation of the Pandecta by Ludwig Arndts (1890-96)sr
dc.typebookPartsr
dc.rights.licenseARRsr
dc.citation.epage162
dc.citation.spage153
dc.identifier.fulltexthttps://ralf.ius.bg.ac.rs/bitstream/id/2920/bitstream_2920.pdf
dc.type.versionpublishedVersionsr


Dokumenti

Thumbnail

Ovaj dokument se pojavljuje u sledećim kolekcijama

Prikaz osnovnih podataka o dokumentu