Приказ основних података о документу

Greek George Zaharijadis: Not meant to be Serbian law writer

dc.creatorMirković, Zoran
dc.date.accessioned2024-03-11T14:42:22Z
dc.date.available2024-03-11T14:42:22Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn0550-2179
dc.identifier.urihttps://ralf.ius.bg.ac.rs/handle/123456789/848
dc.description.abstractOvo je prvi tekst na srpskom jeziku posvećen grku Georgiju Zaharijadisu, koji je 1829. godine prevodio francuski Code civil sa nemačkog prevoda na srpski jezik i tako postao prvi, istina nesuđeni, pisac građanskog zakonika u Srbiji. Veliki srpski prosvetitelj Vuk S. Karadžić se veoma negativno izrazio o ovome radu, tvrdeći da prevodilac nije znao ni srpski ni nemački jezik. Autor teksta otvara pitanje da li je ova tvrdnja tačna ili nije. Srećna je okolnost da su sačuvana dela i deo prepiske Georgija Zaharijadisa, koji svedoče da rad ovoga čoveka nije bio ni malen ni beznačajan, i da bi ga trebalo iscrpnije predstaviti naučnoj javnosti.sr
dc.description.abstractThis is the first text in the Serbian language dedicated to Greek George Zaharijadis, who in 1829 translated the French Civil Code in Serbian language, using as basis its German translation, and thus became the first, though not meant to be, writer of the civil code in Serbia. The great Serbian educator Vuk S. Karadžić heavily criticized this translation, claiming that the interpreter understood neither Serbian nor German. Is this claim of Vuk Karadžić substantial or is it unfair and severe? To understand this we must answer the following questions: Who was actually George Zaharijadis? Is it true that the Greek spoke neither Serbian nor German? Did Vuk Karadžić know George Zaharijadis? The author tries to answer this question using the scarce preserved data about life of George Zaharijadis. Fortunately, the works and partly also the correspondence of George Zaharijadis are preserved, and give us evidence that this pedagogue, philologist and translator, a great erudite, besides his native Greek, spoke also Old Slavic-Serbian and German language, and that he belonged to the small group of highly educated men of his time.en
dc.publisherUniverzitet u Novom Sadu - Pravni fakultet, Novi Sad
dc.relationProjekat Pravnog fakulteta Univerziteta u Beogradu: Identitetski preobražaj Srbije
dc.rightsopenAccess
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.sourceZbornik radova Pravnog fakulteta, Novi Sad
dc.subjectVuk S. Karadžićsr
dc.subjectSrpski građanski zakoniksr
dc.subjectSlovensko-srpski jeziksr
dc.subjectNemački jeziksr
dc.subjectKnez Milošsr
dc.subjectGeorgije Zaharijadissr
dc.subjectVuk S. Karadžićen
dc.subjectSerbian Civil Codeen
dc.subjectPrince Milošen
dc.subjectOld Slavic-Serbianen
dc.subjectGerman languageen
dc.subjectGeorge Zaharijadisen
dc.titleGrk Georgije Zaharijadis - ne suđeni srpski zakonopisacsr
dc.titleGreek George Zaharijadis: Not meant to be Serbian law writeren
dc.typearticle
dc.rights.licenseBY
dc.citation.epage1079
dc.citation.issue3
dc.citation.other49(3): 1069-1079
dc.citation.spage1069
dc.citation.volume49
dc.identifier.doi10.5937/zrpfns49-9358
dc.identifier.fulltexthttps://ralf.ius.bg.ac.rs/bitstream/id/513/845.pdf
dc.identifier.rcubconv_2570
dc.type.versionpublishedVersion


Документи

Thumbnail

Овај документ се појављује у следећим колекцијама

Приказ основних података о документу